十九年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 报考指南 > 正文
报考指南

26考研英语语法复习长难句的翻译和分析

来源:天任考研  |  更新时间:2025-05-24 10:15:28  |  关键词:

  •  
  •  
  •  

26考研英语语法复习长难句的翻译和分析

天任考研小编为大家整理了“ 26考研英语语法复习长难句的翻译和分析”相关内容,为考研的考生们提供指导。更多有关考研知识点可关注考研备考栏目。

 

 No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word "amateur" does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.

  【分析】

  冒号将句子一分为二,前面分句中No clear-cut distinction是主语,can be drawn是谓语部分,后面是介词短语。后面分句是对前面的解释。Nevertheless表明两句话之间的逻辑关系,the word "amateur"是主语, does carry是谓语,同时也是强调的写法, a connotation是宾语。后面that引导同位语从句,其中is和may not share用and连接。

  【词汇】

  clear-cut 清晰的,轮廓鲜明的

  distinction 区别,差别 >注意:显赫、声望的含义也是考试的重点

  例如 a writer of distinction 一位卓越的作家

  academic distinctions学术上的荣誉

  amateur a.业余爱好者

  connotation 含蓄,内涵[carry a connotation 意味着]

  is fully integrated into充分融入 (integrate v. 使一体化,结合)

  【译文】科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而,"业余"一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。


以上是天任考研小编为大家带来的“ 26考研英语语法复习长难句的翻译和分析”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。想了解更多考研备考相关内容请关注考研备考栏目。


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200