1. manufacture [ˌmænjuˈfæktʃə(r)]
n. 制造; 制成品,产品; 工业,工厂
真题例句:The decline in American manufacturing is a common refrain, particularly from Donald Trump.人们常认为美国制造业在衰退,特别是唐纳德·特朗普也这么认为。(2017真题例句)
【知识拓展】唐纳德·特朗普(Donald Trump),第45任美国总统,1946年6月14日生于纽约,美国共和党籍政治家。
1968年从宾夕法尼亚大学沃顿商学院毕业后,进入其父的房地产公司工作,并在1971年开始掌管公司运营,正式进军商界。在随后几十年间,特朗普开始建立自己的房地产王国,人称“地产之王”。除房地产外,特朗普将投资范围延伸到其他行业,包括开设赌场、高尔夫球场等。他还涉足娱乐界,是美国真人秀《名人学徒》等电视节目的主持人,并担任“环球小姐”选美大赛主席。美国杂志《福布斯》曾评估特朗普资产净值约为45亿美元,特朗普则称超过100亿美元。
特朗普在过去20年间分别支持过共和党和民主党各主要总统竞选者。2015年6月,特朗普以共和党竞选者身份正式参加2016年美国总统选举。此前,特朗普没有担任过公共职务。特朗普结过3次婚,育有5个子女。[1]
2016年11月9日,唐纳德·特朗普已获得了276张选举人票,超过270张选举人票的获胜标准,当选美国第45任总统。[2]
美国当地时间2017年1月20日中午特朗普在美国首都华盛顿宣誓就职,正式成为美国第45任总统。
2. pattern ['pæt(ə)n]
n. 模式;图案;样品
【扩展】social pattern社会模式
真题例句:But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.虽然这个社会模式在许多方面与欧洲社会相像,它还是带有显著的美国特色。(2015真题例句)
3. reveal [rɪ'viːl]
vt. 显露;揭露;泄露 n.揭示,展现
真题例句:Nor does it reveal how much companies are banking on the halo effect, rather than the other possible benefits, when they decide their do-gooding policies.也没有表明当公司决定要实行做好事的政策时,他们对光环效应,而非其他可能的好处,有多大的信赖。(2016真题例句)
【词汇辨析】reveal disclose expose 有什么区别
reveal : 侧重于指揭露
一直隐藏或隐秘的东西。侧重于这件东西之前的状态是隐藏着的,不为人所知的,而且这动作是人为的主动的。揭露出来的可能是好事也可能是坏事。
eg: These few words fully revealed her noble quality.
disclose: 侧重指揭露或泄露鲜为人知或保密的事。一般disclose揭露的是好事,而且不一定是人为的,可能是无意识的。
eg: Science can disclose the mysteries of nature.
It was suggested that all government ministers should disclose information on their financial interests.
expose: 多指揭露丑闻,坏人坏事或各种阴谋。也可指某物暴露在外。
【知识拓展】Halo Effect晕轮效应又称“光环效应”,属于心理学范畴,是指当认知者对一个人的某种特征形成好或坏的印象后,他还倾向于据此推论该人其他方面的特征。本质上是一种以偏概全的认知上的偏误。晕轮效应愈来愈多地被应用在企业管理上,其对组织管理的负面影响主要是体现在各种组织决策上。
4. cognitive ['kɒɡnɪtɪv]
adj. 认知的,认识的
真题例句:To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.从共有特征中滤出独有的特性,这使我们得以理解复杂的文化行为是如何产生的,并从进化或认知角度理解什么引导了它的走向。(2012真题例句)
5. modest ['mɒdɪst]
adj. 谦虚的,谦逊的;适度的;端庄的;羞怯的
真题例句:The court would be recklessly modest if it followed California’s advice.若是最高法院真的听从了加州的建议,那他们是太过谨慎小心了。(2015真题例句)
6. regrettably [ri'ɡretəbli]
adv. 遗憾地;抱歉地;可悲地
真题例句:Regrettably, however, the report’s failure to address the true nature of the crisis facing liberal education may cause more harm than good.然而,令人遗憾的是,该报告扔未触及人文教育所面临危机的真正本质,这可能会使其带来的弊大于利。(2014真题例句)
7. fade[feɪd]
vi. 褪去,失去光泽; 逐渐消逝
真题例句:But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 即使当下英语使用者的人群还在进一步扩大,但是有迹象表明:在可预见的未来,英语可能会逐渐失去其全球主导地位。(2017真题例句)
8. scold [skəuld]
v. 责骂,斥责
真题例句:In the 2006 film version of The Devil Wears Prada ,Miranda Priestly, played by Meryl Streep, scolds her unattractive assistant for imagining that high fashion doesn’t affect her.在2006年电影版《时尚女魔头》里,由梅丽尔·斯特里普所饰演的米兰达·普雷斯丽责备她那毫无魅力的助理,因为觉得高端时尚丝毫没有对她产生影响。(2013真题例句)
【词汇辨析】blame与scold的区别
scold: 普通用词,多指上级对下级、长辈对后辈或雇主对雇员的态度粗暴、言词激烈的数落。
blame 普通用词,语气较弱,仅是一般的责难、归咎于,不含用语言责骂之意。
blame: 是指对失职、疏忽或者差错的埋怨,责怪。 “scold” 指大声的责骂,气愤地大发脾气,但不用肮脏的语言骂人。它们的搭配都是后跟介词 for 表达原因。Mother scolded me for breaking the dish.母亲因我打了盘子而训斥了我。
9. pension ['penʃ(ə)n]
n. 退休金,抚恤金;津贴 vt. 发养老金或抚恤金
真题例句:Politicians have repeatedly “backloaded” public-sector pay deals, keeping the pay increases modest but adding to holidays and especially pensions that are already generous.政客们已再三“追加”公共部门的工资待遇,使其工资保持适度增长,而假期不断增加,尤其是原本丰厚的养老金也一直上涨。(2012真题例句)
10. demonstrate [ˈdemənstreit]
v. 举行示威游行(或集会);示范,展示;论证
真题例句:But at least they have demonstrated that when companies get into trouble with the law, evidence of good character can win them less costly punishment.但至少他们表明了当公司陷入法律困境时,良好的品格证据可以为他们赢取不那么昂贵的处罚。(2016真题例句)







