十八年专注考研辅导
因为专注,所以出色

400-6239-993 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研备考 > 正文
考研备考

2016年研究生入学统一考试英语(二)真题答案解析

来源:天任考研  |  更新时间:2020-12-23 10:16:50  |  关键词: 英语二 真题解析

  •  
  •  
  •  

2016年研究生入学统一考试英语(二)真题答案解析

2016年全国硕士研究生入学统一考试
英语(二)参考答案

1-5         BBACD        6-10       BADCA 11-15     ACBDC       16-20     DACDB
21-25     BBACA       26-30     ACADC 31-35     DBDAB 36-40     BCDDC
41-45     DFABE

46.  参考译文
超市的设计就是要诱使顾客尽可能久地待在店内。47.其理由很简单:你在店里逗留越久,看到的东西就越多看到的东西越多,买的就越多。而超市里的东西多得很。48.按食品营销研究院所说,普通超市售卖约44,000种各式货品,而且许多超市的货品还要多出成千上万种。49.单是可供选择的货品数量就足以让购物者陷入信息超负荷的状态。根据大脑扫描实验,如此之大的决策量带来的负担会很快令我们无法承受。50.购物约40分钟后,大多数人就不再费心去理性选购,而是开始冲动购物了——就是从这一刻起,我们把本来根本没打算买的那一半东西堆进了购物车。

47.  参考范文
Dear Jack,
I would like to convey my thanks for you congratulating me when I won a translation contest. Since you asked for some advice on translation, I'd like to offer several conducive proposals as follows.
First of all, persistent efforts are needed in the course of translation. What is more, I strongly recommend that you’d better drill your rendition skills as frequently as you can. Last but not least, it is vital to appreciate the beauty of language and literature in both English and Chinese to arouse your great interest in exploring something deeper in this field.
I hope that my suggestions are of help to you. Looking forward to your reply!
Yours sincerely,
Li Ming

中文翻译
杰克:
感谢你对我翻译比赛获奖的祝贺。因为你询问翻译上的建议,我很乐意分享一些。
首先,在翻译的道路上,坚持不懈的精神必不可少。然后,我建议你最好可以尽你所能地打磨你的翻译技能。最后,欣赏中英语言和文化之美,并且唤起你对翻译事业的热爱也是至关重要的。
希望我的建议对你有所帮助。期待你的回复!
诚挚的,
李明

48.  参考范文
What looks so clear in the chart is that 37% percent of college students travel to enjoy the natural landscape. The proportion of students who relieve pressure by travelling accounts for 33%, followed by the aim of other causes—making friends, improving independent ability and other aims respectively accounting for 9%, 6%, and 15%. This diagram reveals the purposes of travel polled in a certain university.
Personally, it is my belief that some reasons could explain such phenomenon. To begin with, travel can offer college students a wide range of experience and broaden their horizon. In travelling, they may embrace the picturesque scenery and mingle with the happy throngs while strolling in the old lanes and alleys with great relish. What is more, college students who have to juggle academic study with interpersonal relationship are particularly susceptible to pressure. By touring, they can effectively manage and reduce stress. At last, it seems that the journey can be seen as a cure for their physical and mental health.
As discussed above, it is not surprising to see such differences. From my point of view, college students can try to attach profound meaning to travelling. It is certainly beneficial for us to experience the local culture and refresh both body and mind.

中文翻译
由图表可以明显看出,37%的大学生旅行是为了欣赏自然风光,33%是为了缓解压力,15%是其他原因,9%是为了广交朋友,6%是为了培养独立能力。该图揭示了某高校学生旅游的目的。
我认为,这种现象不难解释。首先,旅行可为大学生提供广泛的体验,并拓宽他们的视野。在旅行中,他们可以尽情地拥抱如画的风景,加入欢乐的人群,漫步于古老的巷道。此外,大学生既要应付学业,又要处理人际关系,极易受压力侵袭的他们可通过旅游来有效地缓解压力。最后,旅游似乎可视为对身心的疗养。
综上所述,出现这种差异并不奇怪。依我看来,大学生可以尝试赋予旅行更丰富的意义,体验当地文化,放松身心,这都是旅行的益处。


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2023考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:400-6239-993
Copyright©2006-2020 www.tianrenedu.com.cn 豫ICP备2021029886号-1 营业执照

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400