十八年专注考研辅导
因为专注,所以出色

400-6239-993 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研备考 > 正文
考研备考

阅读谚语系列一祸不单行

来源:天任考研  |  更新时间:2021-05-10 09:20:43  |  关键词: 祸不单行 谚语 祸不单行英语翻译谚语

  •  
  •  
  •  

阅读谚语系列一祸不单行

阅读谚语系列一:It never rains but it pours.

同学们私下最经常问的一个问题就是:老师,为什么在做阅读的时候好像我每一个单词都认识,但为什么却总是组织不成一个逻辑通顺,语义完整的句子呢。虽然同学们都明确的知道有时候做题只求答案即可,不必纠结文章中的每一个句子,但是习惯上我们还是很难完全摆脱自己的惯性思维,总是试图想完全理解文章。

Ok,那这里我们就不得不聊一聊考研阅读中会出现的一系列诡异表达了,比如在英语一2007阅读的text 4 中开篇首句就出现了一句话:it never rains but it pours. 大家的第一反应是“它从来不下雨,但是会下倾盆大雨”这时候感觉自己有点精神分裂怀疑人生了,到底是下雨还是不下呢?

还有一部分同学就会窃喜了,哎,这个谚语我之前见过,不正是“不鸣则已,一鸣惊人”么,好开心!果真如此么?这个谚语在这里到底是什么意思呢?

大家请注意,我们的Reading Comprehension考的不仅是大家的词汇量,对于专业词汇和长难句的阅读能力,更重要的是还有comprehension理解能力,阅读理解的本质在于理解,所以到底这个谚语什么意思,我们还必须结合语境:

①It never rains but it pours.② Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them – especially in America – the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity. ③ Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety.

很明显,整个段落一共3句话,且为顺承关系,那么这三句话语义应该是相近的,那么我们完全可以借用句子2或者句子3来反推句1的含义了。虽然句2句3都是长难句,可能略微复杂一些,但是相信大家都明白just as引导的一定是从句,而and并列的也只能是和just as 一致为从句,所以句子主干为:

a new problem threatens to earn them – especially in America – the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.

大家再次仔细观察可以发现headlines后面that从句也可以暂且不读,双破折号作插入语也可以暂且略过,那么整个句子进一步简化为:

a new problem threatens to earn them the sort of nasty headlines: data insecurity.

译文:一个新的问题又可能为他们惹来负面标题:数据不安全。

那么大家发现其实句子1和2重点讲的是数据不安全这件明显消极含义的话题,所以之前在书上看到的谚语“不鸣则已。一鸣惊人”肯定是不行的。那么我们注意a new problem暗含前面应该已经出现过了各式各样的问题了,结合语境,大家发现前面从句中已经出现了worst accounting and compliance troubles(棘手的财务和合规问题)以及后面的feeble corporation governance(薄弱的公司管理)。因此,很容易理解整个谚语讲的是一系列的问题接二连三地出现:所以It never rains but it pours.在这篇文章中实际上指的是“祸不单行”或者“屋漏偏逢连夜雨”

所以呀,以后大家记得阅读理解重在理解呀,千万不要钻牛角尖了。那么我们文章中还考过哪些俗语呢?大家记得关注小编,听我后面慢慢给大家更新呀。


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2023考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:400-6239-993
Copyright©2006-2020 www.tianrenedu.com.cn 豫ICP备2021029886号-1 营业执照

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400