十九年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研备考 > 正文
考研备考

26翻译硕士知识点指导:强调结构

来源:天任考研  |  更新时间:2025-07-23 15:27:20  |  关键词: 强调句型三种结构 强调句型的翻译方法

  •  
  •  
  •  

26翻译硕士知识点指导:强调结构

天任考研小编为大家整理了“26翻译硕士知识点指导:强调结构”相关内容,为翻译硕士考研的考生们提供指导。更多有关翻硕知识点可关注考研备考栏目。

点击获取>翻译硕士择校|分数线|报录比

  强调结构

  (一)强调宾语

  Suchgoodstudentswehaveneverseen.像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)

  Notaworddidshesaythewholetwohours.整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)

  (二)强调状语

  AtnotimeandundernocircumstanceswillChinabethefirsttouseormenacetousenuclearweapons.在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)

  Neverwilltheygiveupthestruggleforfreedomandpeace.他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)

  (三)强调宾语补足语

  Electroniccomputersmakepossiblethefastcomplicatedcalculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)

  Ascandalpeoplecallthewholematter.人们把这件事称为丑闻。(把ascandal还原为到宾语后面)

  二、在动词前面加上助动词do,也是英语中一种表示强调的方法。翻译成汉语时,可使用“的确,确实,务必,一定,千万,真的”等词来突出强调语气。

  Shedidaccomplishthetaskintime.她的确准时完成了任务。

  Wedohavesufficientfoodanddrink.我们确实有足够的事物和饮料。

  三、英语中,如果在what,where,who,why,how等疑问词后面加上thedevil,thehell,onearth,in(或under)heaven等词组用来加强语气,有时在某些否定词或最高级后面也可以加上onearth以增强语气。翻译成汉语时,可以增加“究竟,到底”等词来处理。

  Whothedevilisthatwoman?那个女人究竟是谁?

  Whatonearthisthematteroverthere?那里到底发生了什么事情?

  Howonearthcanoneaccomplishsuchafeat?一个人怎么能够完成如此伟大的工作呢?

以上是天任考研小编为大家带来的“26翻译硕士知识点指导:强调结构”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。想了解更多翻硕考研备考相关内容请关注考研备考栏目。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200