十九年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研备考 > 正文
考研备考

26翻译硕士知识点指导:写作结构

来源:天任考研  |  更新时间:2025-07-23 15:28:22  |  关键词: 翻译与写作考研真题 写作翻译法的理论基础

  •  
  •  
  •  

26翻译硕士知识点指导:写作结构

天任考研小编为大家整理了“26翻译硕士知识点指导:写作结构”相关内容,为翻译硕士考研的考生们提供指导。更多有关翻硕知识点可关注考研备考栏目。

点击获取>翻译硕士择校|分数线|报录比

  环境保护类:

  1.Low-carboneconomyisofsignificantimportancetothedevelopmentofeconomy.

  低碳经济对于经济的发展非常重要。

  表达:beofsignificantimportanceto=bevitalto=becrucialto=beessentialto

  =mattersmorethananythingto:表示对……而言是重要的;

  2.Environmentpollutionandresourcesshortagehavecausedgreatharmtothesustainabledevelopment,andevenfuturegenerationmightfindthemselvesinadesperatesituation.

  环境污染以及资源短缺对于可持续发展造成了非常大的损害,未来一代人可能会置身于绝望的处境中。

  相关环境污染的词语:globalwarming:全球变暖;greenhousegas:温室气体;waterandsoilloss:水土流失;deforestation:森林砍伐;

  对……造成损害:causegreatharmto=causesignificantdamageto=islikelytodestroy=mightprobablydevastate;

  3.Wearesupposedtoplaceenvironmental-friendlyeconomyatthecoreofdevelopmentscheme,thuspreservingthebalanceoftheearthandprovidingaguaranteedfutureforourdescendants,insteadofleavingthemvulnerabletotherevengeoftheenvironment.

  我们应该把环境友好型经济放在发展计划中的核心,从而能维持地球的平衡,为我们的后代提供有的未来,而不是使他们遭受环境的报复。

  相关表达:atthecoreof=atthecenterof:处于……的核心;providesthforsb=providesbwithsth=offersbsth:提供某人某物;insteadof=ratherthan:而不是;

  Bevulnerableto=besusceptibleto=besubjectto:容易遭受……;

  Thus+vt-ing形式表结果状语的概念,特别好用。表示结果的一些词语总结:

  Therefore,asaresult,consequently,thus.

  健康类话题:

  1.Peopleregardjogging,basketball,Yoga,swimmingandfootballasgreatwayofkeepingfit,sincetheycouldkeeppeopleenergeticandrefreshthemind.

  人们将慢跑,篮球,瑜伽,游泳以及足球视为保持健康的非常好的方式,因为它们可以使人们经历充沛,恢复精神。

  相关表达:体育运动:badminton:羽毛球;rockclimbing:攀岩;Taichi:太极;

  RegardAasB=seeAasB:将A视为B;

  运动的好处:shapeagreatbodyfigure:塑造非常好的体型;developaregularliferoutine:培养规律的生活节奏;feelconnectedwithothers:感到与别人有所联系;extendlifeexpectation:延长寿命;enhancememoryandimmunesystem:加强记忆以及免疫系统;

  表示原因的词汇总:because,since,for,as;也可以用介词表达:becauseof,thanksto,owingto,given,considering.

  2.Balanceddietandadequatesleepisnecessarytomentalandphysicalhealth.

  平衡饮食以及充足的睡眠对于精神和身体健康而言都是必要的;

  相关表达:benecessaryto=beindispensableto=beofgreatnecessityto=becriticalto:对..而言是必要的;adequate=sufficient=enough:足够的;

  3.Besides,weshouldtakementalhealthintoseriousconsideration.

  此外,我们应该认真对待心理健康。

  相关表达:take...intoconsideration=take...intoaccount=takeaccountof:将……考虑进去;takesthseriously:认真对待某物;

以上是天任考研小编为大家带来的“26翻译硕士知识点指导:写作结构”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。想了解更多翻硕考研备考相关内容请关注考研备考栏目。

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200