所谓看书几遍,不如真题一遍。真题虽然年年变,但从实际来看,大家会发现往年考过的知识点还是会不断的重复出题。为什么说真题重要?因为真题反映的是命题人的思想!作为考生与命题人交流的唯一资料和途径就是真题。所以读题要读命题人的思想,读懂了命题人的思想,就能赢得考试。因此,天任考研小编为大家整理了“暨南大学2024考研真题:翻译与写作 843”相关内容,希望给同学们的专业课备考提供帮助!
暨南大学2024考研真题:翻译与写作843
PartieITraduisezenchinoislestextessuivants.(60points)
TestI(10points)
1.Laplupartdestraductionsfermentlelivre,maiscertainesl’ouvrentàjamais.2.Laphilosophiedel’histoireest,enFrance,ungenrelittérairesidécriéquepersonnen’oseavouer
qu’illepratique.Onl’opposeàlasciencecommelafantaisieàlarigueur,l’intuitionausavoir.TestII(20points)
3.MadameOreille(奥莱依)étaitéconome.Ellesavaitlavaleurd’unsouetpossédaitunarsenal
deprincipessévèressurlamultiplicationdel’argent.Sabonne,assurément,avaitgrandmalàfaire
danserl’ansedupanier;etM.Oreillen’obtenaitsamonnaiedepochequ’avecuneextrêmedifficulté.TestIII(30points)
4.Aufond,lavieestsimple:ilsuffitdemarchertrenteminutesparjourettoutvabien.Ons’aèreles
poumons,onperddupoids,ongagnedesmuscles,onsoignesoncoeur,onéliminedesquintauxde
toxinesetdestonnesdemicrobes.Bref:onpètelaforme.Évidemment,ilfautlestrouver,cestrente
minutes.Attention:trenteminutesd’affilée.Touslesjours.Sinon,çanevautpas.Évidemment,aussi,quandonvitenville,onararementletempsdepartirmarchertrenteminutesàlacampagne.Doncon
marchesurlestrottoirs.Danslegrondementdesvoitures,lespétaradesdesscooters,lesgaz
d’échappementdesbus.Etjeneparlepasdesrisquesdecollisionaveclesvélos.Qui,parmanquede
pistescyclables,annexentlestrottoirs.Entrelesfanasdelaplancheàroulettes,lesdinguesduroller
etlesadeptesdelatrottinette.Jen’oubliepaslespoussettesetleslandaus,quiontbesoind’un
minimumd’espacevital.Autantdirequemarcherenvilletrenteminutesd’affiléen’ariend’une
promenadedesanté.Maispuisquec’estpourmonbien,banzaï,jefonce!
PartieIITraduisezenfrançaislestextessuivants.(40points)
TestI(10points)
5.中国社会主义之于欧洲社会主义,也许就像中国哲学与黑格尔哲学一样。
6.行之力则知愈进,知之深则行愈达。(张栻《论语解·序》)
TestII(10points)
7.中国人民是具有伟大团结精神的人民。在几千年历史长河中,中国人民始终团结一心、同
舟共济,建立了统一的多民族国家,发展了56个民族多元一体、交织交融的融合民族关系,
形成了守望相助的中华民族大家庭。
TestIII(20points)
8.许多年以前在一个朋友间的聚会上,我听见一个女孩这样评价我的一个寡言少语的朋友:
“他懂得沉默。”女孩说这句话的时候,眼睛里熠熠生辉,你可以从那种眼神中轻易地发现她
对沉默的欣赏和褒奖。对一个青年男子来说,那是一种多强烈的暗示,男人总是格外重视来
自异性的种种暗示,并以此来鉴别自己的行为。
我亦如此。我一直自认是一个沉默寡言的人。从那次聚会开始,我似乎不再为自己的性格
自卑,在以后的生活中,我自由地顺从了自己的意愿,能不说话则不说话,能少说话则少说
话。
PartieIII(50points)
Commentez,en400motsenviron,leproposci-aprèsdeJean-LouisCurtis(1917-1995),essayiste,romancier,traducteurdeShakespeareetmembredel’Académiefrançaisede1972à1995:
«Shakespeareestintraduisible.MaisilfauttraduireShakespeare.»
以上是天任考研小编为大家带来的“暨南大学2024考研真题:翻译与写作 843”,更多院校考研专业课真题分享,敬请关注天任教育非统考专业课栏目。