天任考研,始创于2006年,专注考研。
学习方面:学习环境上我们配有敞亮美好的教室,每个教室都配有空调,每位学生配有独立桌椅,每个桌椅旁边就有固定插排,有区域无线网覆盖,教室按照文理分班等;学习进程上面配有不同的班次比如高三自习班/刷题答疑班/精讲班/寄宿一对一,每个班次的区别详情咨询本人或留言哦~
住宿方面:标准的六人间,每位同学配有相应桌椅和衣柜,每个宿舍都配有空调、独立卫生间、专用洗衣机和洗漱台,厕所还有供暖系统,还有宿舍老师24小时值班!
加右侧微信详细咨询!
选择辅导班不能贪多。在确定辅导班的时候,大家一定要注意,不能因为害怕学不好,或者是盲目跟风,就胡子眉毛一把抓,同时报几个辅导班。对于考研学子来说,精力和时间都是十分有限的,另外每家辅导机构的授课体系和理念都不同,同时学习容易产生很多的问题。报班太多对于复习效率来说,坏处是多过好处的。最好选定一家机构,选报不同阶段的班型。
下面为大家介绍一下相关内容!
一、考研机构都有哪些:
1、天任考研:天任考研成立于2006年,以成为大学生教育服务机构为目标,经过20年的发展已经成长为大学生考研辅导驰名品牌,在考研政治、考研英语、考研数学等考研学科领域均有一定权威。
2、中公考研:中公考研是北京中公未来教育咨询有限公司旗下子品牌,中公考研是为广大考研学子提供复习辅导课程,包括考研乐学系列、魔鬼集训营、VIP1对1、考研微课等系列产品。
3、新东方考研:新东方在线是新东方教育科技集团旗下的专业在线教育平台,也是国内首批专业在线教育网站之一。提供出国留学、考研培训、英语培训和职业教育培训的综合网络教育培训机构。
4、海文考研:北京万学教育集团旗下海文考研是中国研究生考前培训事业的创始和领袖机构,在考研培训方面具备较好的口碑。在研究生入学考试、公务员招录考试和职业发展等主力培训项目方面做的都比较好。
5、海天考研:海天教育较早开始考研专业课辅导,同时也侧重考研公共课;最初由辅导考研政治打开名声,擅长开展大规模的专业课集训模式辅导;师资较为丰富,具有良好的教学维护水平。
二、考研自习室都有哪些:
1、天任寄宿考研:整体环境及周边配置比较好;宿舍环境很不错,交通便利;班主任进行每日考勤,半封闭式管理,周一到周六上午需请假才可外出。
2、心专注:价格便宜,学习氛围好,公用洗衣机,不是很卫生,饭菜质量不行,每个班配有对应的班主任,积分量化考核。
3、考虫寄宿考研:每天有教务老师早晚班查考勤,执行请假制度,门卫严格查岗,严禁外来人员进入学生指纹识别方可进入,不允许串班。
4、新硕:班主任进行每日考勤,封闭管理,周一到周五只有请假才可外出,周末凭出入证进出学校。
5、万硕考研自习室,自习室的环境很不错,有专门的保洁,干净卫生,有什么问题找工作人员也能解决。学习氛围非常nice,服务也很人性化,教室里有花茶,办公室里还有小零食。
三、为什么这么考研人要选集训营、有什么好处:
1、给文化课相对较差的高考考生,一个考入本科院校的机会,只要专业课分高,文化课分可以低一些,也会被A类院校录取。
2、帮助考生树立信心,克服浮躁。集训时,除了吃饭睡觉,基本上都呆在画室里,看着自己的创作水平一天天的提高,人也会变得越来越自信。
四、寄宿考研集训营价格:
按照目前的市场价格,服务比较周全(公共课+专业课+督学管理+面试指导等)的考研全程班价格大约在2.5万元-3.5万元之间,单科班大约在1万-1.5万元之间,两科班大约在2万元左右,政治+英语+数学的公共课三科班大约在2.1万-2.6万元之间。
五、考研封闭培训班价格:
1、应届生考研面授班这类考研辅导班基本上都在众多高校附近,因为离学校较近,所以作为考研应届生是最合适不过的了。基本上都是以周末走读上课为主,因为周中学校还有自己的课程要做。课程价格总体上维持在2W~4W不等,从单科到全科辅导基本上都包含在内了。
2、在职类考研面授班这类考研辅导班是针对社会人士最好的选择,由于工作和生活的关系,在考试难度和分值方面,这类机构会给到职场人士最好的建议和规划,价格总体上在2W~4W不等,如果有其他的个性化需求,价格就是另谈了。主要也是以周末走读班或者线上课程为主。
3、二战/三战/多战考研集训营说到这类机构,很多家长和学生都不是很了解,由于学员基本都是考研二战,所以面临着毕业了但是有没有工作,所以要提供配套的吃、住、学集一体的封闭式全日制学习中心。也需要有自建的公寓、食堂、教学区、自习区,所以不会像其上面两类考研辅导机构那样在学校周边到处都是。一般就是个缩小版的大学环境,所以基本上都是每个城市一个学习中心。
24考研的考生们大部分都应该开始复习历年真题了,相信各位考生通过自己坚持不懈的努力,马上就要得到回报,下面小编为大家分享一份2023年武汉工程大学外语学院英语翻译基础考研试题,希望能给正在准备考研的你带来帮助。
2023年武汉工程大学外语学院英语翻译基础考研试题
考试科目代码及名称: 357 英语翻译基础
I. Phrase Translation (30 points, 1 point for each)
Section I (15 points)
Directions: Translate the following phrases into Chinese and write the answers on the answer sheet.
1. general linguistics
2. emotional quotient
3. low-carbon economy
4. United Nations Secretary-General
5. sustainable development
6. cross-cultural communication
7. ubiquitous learning
8. virtual reality
9. consecutive interpreting
10. intralingual translation
11. foreignization
12. dynamic equivalence
13. Robinson Crusoe
14. Vanity Fair
15. Romeo and Juliet
Section II (15 points)
Directions: Translate the following phrases into English and write the answers on the answer
sheet.
1. 中国共产党
2. 国务院
3. 小康社会
4. 双语能力
5. 人工智能
6. 全球化与本地化
7. 循环经济
8. 世界互联网大会
9. 翻译硕士
10. 可接受性与可译性
11. 直译与意译
12. 视听翻译
13. 探月工程
14. 文化词汇
15. 衔接与连贯
II.Passage Translation (120 points)
Section 1 (60 points)
Directions: Translate the following passage into Chinese.
Governments will have to decide whether to restrict boosters to vulnerable groups the UK has just widened preparations for the booster to be given to those over 50. This tactic is designed to reduce hospitalizations and deaths. But proponents of diffuse vaccine rollouts argue that jabs should be given more widely to try to lessen the economic and social damage lockdowns cause. In addition, governments could consider liberalizing markets somewhat, allowing people outside target groups to pay for boosters, as they do for flu jabs or travel shots.
There is also the question of what vaccine to deploy, with evidence that those developed earlier in the pandemic are less efficient at tackling the spread of Omicron (although they do still confer protection against severe illness). The International Coalition of Medicines Regulatory Authorities is due to vote by the end of the month on whether to allow variant-specific vaccines; the hope is that it will. Countries investment in treatments for Covid should also be sustained, including in antivirals, which lessen the effects for symptomatic patients if taken early on.
Moreover, seasonal flu could be far worse this year an issue Australia and China are already grappling with because pandemic restrictions mean people have been less exposed to all kinds of illnesses and are less resilient. Two-in-one campaigns that encourage people to get both their Covid boosters and flu jabs, as Australia is launching, will be key this autumn.
While restrictions can be jettisoned this summer, the hard lessons of the past two years should not be. Covid- 19 may have been displaced in headlines, governments priorities, and the public
consciousness, but out of sight should not mean out of mind.
Section 2 (60 points)
Directions: Translate the following passage into English.
我们推进了农业结构调整。通过政策支持、加强信息服务和技术服务,引导农民按照市场 需求调整种植结构,发展畜牧业和水产养殖业,推进农业生产区域布局调整。
我们必须加大对农业的支持力度。增加对农业和农村基础设施建设投资, 改善生产生活条 件和生态环境。重点支持节水灌溉、人畜饮水、农村沼气、农村水电、乡村道路和草场围栏等 设施建设。要在农业科研、技术推广、病虫害防治、信息咨询和农民培训等方面加强对农业的 支持。特别要加大对粮食主产区的支持力度。改进金融对农业的服务。深化农村信用社改革。 进一步搞好农村扶贫开发, 多渠道增加扶贫资金, 扩大以工代赈规模。加大对灾区和特困地区 的支持,减免农、牧业税,并真正落到实处。积极帮助农村特困户和优抚对象解决实际困难。
获取详细信息请查看官网
以上是我为大家带来的2023年武汉工程大学外语学院英语翻译基础考研试题的全部内容,考研前夕,各位考生不要焦虑,保持自己稳定的情绪,想要获得更多的考研讯息请在右侧小窗留言咨询哦,坚持就是胜利,各位考生加油。