十九年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研资讯 > 考试大纲 > 正文
考研资讯

2016华南理工大学日语翻译基础考研大纲

来源:启航考研信息网  |  更新时间:2020-03-27 09:44:23  |  关键词:

  •  
  •  
  •  

2016华南理工大学日语翻译基础考研大纲

359日语翻译基础考试大纲

一.考试目的

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3.具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。

I.词语翻译

1.考试要求:要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2.题型:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。

II.日汉互译

1.考试要求

要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时900-1000个外语单词,汉译日速度每小时400-500个汉字。

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为900-1000个单词,汉译日为400-500个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为150分钟。

IIII.参考书目

朱蒲清主编《日汉翻译技巧》武汉大学出版社;

吴侃主编《汉日翻译技巧与实践》上海外语教育出版社

六、《日语翻译基础》考试内容一览表

1.词语

题型有:日译汉(15个外文术语、缩略语或专有名词)、汉译日(15个中文术语、缩略语或专有名词)

分值:30分

考试时间:约30分钟

2.日汉互译

题型有:日译汉(两段或一篇文章,900-1000个单词)、汉译日(两段或一篇文章,400-500个汉字)

分值:各60分,合计120分

考试时间:约150分钟

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200