十九年专注考研辅导
因为专注,所以出色

0371-60904200 全国咨询热线服务
您所在的位置: 首页 > 考研资讯 > 考试大纲 > 正文
考研资讯

2020年哈尔滨理工大学硕士研究生357英语翻译基础考试大纲

来源:天任考研  |  更新时间:2020-05-08 14:48:56  |  关键词:

  •  
  •  
  •  

2020年哈尔滨理工大学硕士研究生357英语翻译基础考试大纲

357英语翻译基础

参考书目:

《英汉笔译全译实践教程》主编黄忠廉、余承法 国防工业出版社,2012年

《科技英语翻译》,赵萱、郑仰成主编,外语教学与研究出版社,2006年

《商务英语翻译》,张新红主编,高等教育出版社,2003年

《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年

注:参考书目提示参加该门考试的考生所应达到的基本程度。

一、 考试目的与要求

测试考生中英文术语或专有名词英汉互译,段落英汉互译的技能。要求考生较为准确地写出汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较好的双语表达和转换能力及潜质,具备一定的中外文化以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识。

二、 试卷结构(满分150分)

内容比例:

词语翻译 约30分

英译汉 约60分

汉译英 约60分

题型比例:

1.翻译术语题 约30分

2.英译汉主观题 约60分

3.汉译英主观题 约60分

三、考试内容与要求

(一)词语翻译考试

考试内容:

中外文术语或专有名词英汉互译。要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

考试要求:

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的基本背景知识;

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功;

3.具备较强的外汉/汉外关于翻译核心术语、医疗保健、资源保护、国际贸易、交通通信、政治外交、科学技术、法律等方面的缩略语、专有名词、各类术语的转换能力。

(二)英译汉

考试内容:

考生在60分钟内将一篇200-400英文单词的短文译成汉语,总分60分。要求考生初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识,译文忠实于原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显错误。

考试要求:

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识;

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉转换能力。

(三)汉译英

考试内容:

考试在60分钟内将一段150-250个汉字的短文译成英语,总分60分。

考试要求:

1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

4. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律、教育、人文等方面的背景知识。


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400

天任考研微信群

扫码加入2026考研群
获取考研咨询一对一服务


热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:0371-60904200
Copyright©2006-2020  郑州市天任教育科技有限公司 豫ICP备2024092498号

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。电话:0371-60904200