天任考研小编为大家整理了“26考研英语综合知识点比较结构翻译”相关内容,为考研的考生们提供指导。更多有关考研知识点可关注报考指南栏目。
比较结构翻译的重难点在于找出比较对象、理解比较关系。根据比较结构所表达的比较关系不同,可将比较结构的翻译方法归为四大类。
一、前肯后否结构:more ... than ...
【翻译技巧分析】
“more ... than ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
二、前否后肯结构:less...than ...not so much ...as ...
【翻译技巧分析】
“less...than ...not so much ...as ...”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
三、前后都肯定结构:no less ...than (=not any less...than...) ...as...as...
【翻译技巧分析】
“no less ...than (=not any less...than...) ...as...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都……
四、前后都否定结构:no more ... than ...(=not any more...than)
【翻译技巧分析】
“no more ... than ...(=not any more...than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不……
以上是天任考研小编为大家带来的“26考研英语综合知识点比较结构翻译”,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校。想了解更多考研备考相关内容请关注报考指南栏目。