1. absorb [əb'sɔ:b]
vt. 吸收;吸引;承受;理解
【注】the amount of大量
【真题例句】I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs. 我从来不会因为脑子吸收大量信息而受不了。
2. nevertheless [,nevəðə'les]
adv. 然而,不过;虽然如此conj. 然而,不过
【注】affordable housing经济适用房
【真题例句】Nevertheless, the affordable housing situation is desperate. 然而,经济适用房的情况令人绝望。
3. import [im'pɔ:t]
n. 进口,进口货;输入v. 输入,进口
【真题例句】The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP.国际经合组织在最近一期的《经济展望》中估计,如果油价持续一年维持在22美元左右,与1998年的13美元一桶相比,这也只会使发达国家的石油进口支出上增加GDP的0.25—0.5个百分点。
4. frugal ['fru:ɡəl]
adj. 节俭的;朴素的;花钱少的
【真题例句】Everyone says this, but it really is a top tip for frugal eaters.每个人都这样说,但这的确是节俭食客的一个顶级技巧。
5. tentative ['tentətiv]
adj. 试验性的,暂定的;踌躇的
n. 假设,试验
【真题例句】All theories, however, are tentative and are subject to criticism. 当然,所有这些理论都不是定论,并且经常遭到批判。
6. subway ['sʌbwei]
n. 地铁;地道vi. 乘地铁
【真题例句】This is why you ignore everybody on the subway——And Why You Should Stop.这就是为什么你在地铁上不理睬旁人的原因——以及为什么不要这样了。
7. homicide ['hɔmisaid]
n. 杀人;杀人犯
【真题例句】“It’s like surgery,” he says. “We don’t call those deaths homicides because the doctors didn’t intend to kill their patients, although they risked their death. “这就像做手术,”他说,“尽管医生冒着病人死亡的危险,我们也不能称那些死亡为谋杀,因为医生并没有想杀死病人。
8. offensive [ə'fensiv]
adj. 攻击的;冒犯的;无礼的n. 攻势;攻击
【真题例句】Other identifiable causes of offensive acts include frustration or failure in school, the increased availability of drugs and alcohol, and the growing incidence of child abuse and child neglect. 其他已知的原因还包括:青少年在学校里形成的挫败感或学习不及格,年轻人越来越容易接触毒品和酒精,以及儿童受虐待和得不到关怀的事件日益增多。
9. prosperity [prɒ'sperɪtɪ]
n. 繁荣,成功
【真题例句】By contrast, they saw in the preceding hundred years from 1650 to 1750, when England was still a completely agricultural country, a period of great abundance and prosperity.相比之下,他们把在此之前从1650到1750的一百年看成是一个繁荣富足的时期。尽管那个时候英国还是一个完全意义上的农业国家。
10. arbiter ['ɑ:bitə]
n. [法] 仲裁者;裁决人
【真题例句】“Do we really want railroads to be the arbiters of who wins and who loses in the marketplace?” asks Martin Bercovici, a Washington lawyer who frequently represents shipper.“我们是否真的想让铁路公司成为在市场上决定谁败谁荣的裁决者?”马丁•贝科维奇问道。他是一位常代表铁路客户的华盛顿律师。